Поиск по сайту


Каталог учебных материалов

Свежие работы в разделе

Наша кнопка

Разместить ссылку на наш сайт можно воспользовавшись следующим кодом:


Контакты

Если у вас возникли какие либо вопросы, обращайтесь на email администратора: admin@kazreferat.info

Как это пишется в Интернете

Узнать стоимость написания работы

Михаил Волович

Во многих редакциях действуют "внутренние стандарты" - писаные или неписаные дополнения к обычным правилам орфографии и пунктуации. Они регламентируют написание новых слов, расстановку прописных букв и кавычек, другие трудные случаи, предостерегают от частых ошибок.

В 2001 году мне самому пришлось устанавливать и проводить в жизнь такие внутренние стандарты в интернет-холдинге "Рамблер". Но тогда, увы, правила так и остались неписаными. Эта небольшая статья - попытка суммировать накопленный опыт (лучше поздно, чем никогда). Надеюсь, она окажется для кого-то полезной - в том числе, может быть, и в "Рамблере".

И личное посвящение, тоже связанное с "Рамблером", - памяти Сергея Бровцына, одного из самых благодарных слушателей моих рекомендаций.

Не всё ли равно как

Популярность и коммерческий успех интернет-ресурса зависят от "редакторских" качеств - как и вообще от качества - далеко не в первую очередь. Мало кто, прийдя на сайт, обращает внимание на такие мелочи, как орфографические ошибки (особенно если они не слишком грубые), непоследовательности, плохое оформление.

И все же сайт солидной фирмы, на котором в середине слов встре- чаются лишние дефисы (следы вручную поставленных переносов), выглядит уже не так солидно. Доказывать не возьмусь, но лично я уверен, что редакторский труд и просто хороший вкус окупаются везде, в том числе и в Интернете.

Интернет, интернет, Internet

Начнем с самого животрепещущего: все-таки Интернет или интернет?

В Русском орфографическом словаре 1999 года зафиксирован Интернет1; языковая практика пока тоже скорее на его стороне, но тенденция - явно в сторону "понижения" буквы. Например, газета "Ведомости" (пока?) последовательно пишет Интернет - но издательский дом "Коммерсантъ" во всеуслышание объявил о переходе на интернет; еще раньше это сделали некоторые интернет-ресурсы.

Основные аргументы в пользу строчной ("маленькой") буквы: русскому языку свойственно превращать собственные имена в нарицательные, и с интернетом это уже произошло (как раньше произошло с ксероксом и памперсом); интернет - не более чем коммуникационная среда (варианты: "способ трансляции", "информационная культура"), такая же, как телефон, телевидение или пресса.

Основные аргументы в пользу прописной ("большой") буквы: Интернет по-прежнему остается названием уникального объекта, именем собственным - таким же, например, как Марс, Интерпол или Талибан. Интернет - не просто "среда" и тем более не "способ трансляции" (мое ухо отказывается воспринимать выражения типа *сообщить по интернету). Это конкретная компьютерная сеть; за последние 10 лет она сильно выросла, но сохранила свою индивидуальность, у нее есть свои законодательные органы, инфраструктура и т. п.; нетрудно представить себе другую глобальную компьютерную сеть, параллельную или альтернативную Интернету.

(Кстати, по-английски Интернет - почти всегда the Internet, с определенным артиклем, и по поводу прописной буквы, кажется, никаких дискуссий не ведется.)

Браузер, тег, офлайн

Есть немало слов, которые в Интернете встречаешь на каждом шагу в самых разнообразных написаниях, но которых до самого последнего времени не было в словарях.

Многие из них - как и сам Интернет - вошли в Русский орфографический словарь 1999 года под редакцией В. В. Лопатина.3 Многие другие попали в те полторы с лишним тысячи слов, которые с 1999 года были добавлены в электронную версию этого словаря.

Главное быть последовательным

В конце концов, важно, не как мы пишем, а насколько последовательно. Слово Интернет можно писать с большой буквы, а можно с маленькой (см. выше). Но это не значит, что можно и так и так. Надо принять решение и следовать ему.

Когда на одной экранной странице (на печатной, слава богу3, не приходилось) я вижу две новости - одну про бен Ладена и Аль-Каиду, а другую про Бин-Ладена и Аль-Кайед (причем в одной упоминается палестинский город Рамалла, а в другой Рамаллах), - я лезу на стену.

Можно, отвергнув рекомендации профессора Лопатина, писать дистрибутор и плейер - но только они не должны встречаться в одном тексте с дистрибьютором и плеером.

Плохо, когда в конце заголовков стоят точки (см. ниже) - но еще хуже, когда точки то есть, то нет.

Можно включать в состав ссылок следующие за ними знаки препинания, можно не включать - но лучше не делать то так, то так.

Оформление текста Нет! - большим неструктурированным объемам текста.

Наибольшая длина абзаца, который я (пользователь) готов прочесть с экрана, - 6-8, ну 10 строк. Дальше я все равно перепрыгну: в лучшем случае к следующему абзацу, в худшем - к следующему сайту.

Очень желательно также делить текст на небольшие фрагменты (главы), имеющие отдельные заголовки.

Удобно, когда глазу есть за что зацепиться; это помогает быстро просмотреть текст и понять, что в нем нужно читать, а что нет - качество для Интернета весьма ценное. Однако выделять подчеркиванием неправильно: оно зарезервировано для ссылок и иное его употребление дезориентирует посетителей сайта.

Прописные Буквы и Точки в Заголовках.

В этом заголовке специально допущена ошибка, очень часто встречающаяся в Интернете и весьма обидная в стране со столь богатыми культурными традициями. В нем (вы, наверное, заметили) все слова начинаются с прописных букв.

Так принято оформлять заголовки не по-русски, а по-английски. (А еще в английском языке принято писать с больших букв дни недели и месяцы, названия народов и прилагательные от них. И запятые по-английски расставляются совсем не так, как по-русски. И слова другие. И даже буквы... А в немецком вообще все существительные пишутся с больших букв.)

Русская традиция оформления печатных текстов требует ставить в заголовках только одну прописную букву - в начале (плюс имена собственные и т. п.). Заголовки отличаются от обычных предложений лишь одним: в конце заголовков (а также подписей под фотографиями) не принято ставить точку.

Ё

Интернет - наследник печатного, а не письменного текста. Хорошо это или плохо, но в печатном тексте ставить точки над ё не принято (за исключением словарей, учебной литературы и т. п.). Книга по химии, в которой проставлены ё, смотрелась бы несолидно - и так же несолидно выглядят сайты, на которых на месте ё не стоит е. (Поэтому перед публикацией документа в книге или в Интернете часто приходится делать, казалось бы, лишнюю и абсурдную работу: находить проставленные ё и заменять их на е.)

Разумеется, книги и сайты, где ё то проставлено, то нет, выглядят еще более несолидно.

Впрочем, если точки над ё помогают прояснить смысл, разрешить омонимию (сделали все - сделали всё), их все-таки рекомендуется ставить. Я обычно оставляю ё в слове всё, даже когда спутать его с все достаточно трудно.

Кавычки и тире

Работая в Word'е, я всегда ставлю "длинное" тире и почти всегда - кавычки-елочки, а в английском тексте - кавычки-лапки. (Функция автоматической замены AutoCorrect у меня отключена, так что я целенаправленно делаю это "руками"). Компьютер приучил меня оформлять создаваемые мной документы в соответствии с "книжными" стандартами, а правильные тире и кавычки - неотъемлемая их часть.

Тем не менее, мне приходится следить, чтобы в моих и чужих документах перед их публикацией в Сети кавычки были заменены на простые (", "), а тире - на обычный дефис (-). Это тот случай, когда соображения безопасности (совместимости с другими кодировками и операционными системами) важнее, чем красота.

Дело в том, что тире —, кавычки-елочки « » и лапки (двойные “ ” и одинарные ‘ ’) и некоторые другие символы (например, номер №, абзац §, многоточие …, промилле ‰, срединная точка •, плюс-минус ±), которые есть в "виндовой" кодировке (Windows-1251), в koi8-r и других русских кодировках, в которых их вполне может получить пользователь, отсутствуют или стоят не на тех местах. При выдаче текста в кодировке, отличной от Windows-1251, эти знаки могут быть искажены (в тексте начинают "бегать чебурашки"). Не исключено, что вы видите в этом абзаце не те знаки, которые я назвал выше, а какие-то непонятные значки; если нет, вы несомненно видели такие значки на других сайтах.

Спецсимволы типа — (тире) и ‰ (промилле) положения не спасают, так как в koi8 соответствующих знаков просто нет. Наиболее красивый выход из положения - публиковать тексты в Windows-1251 и настроить программы таким образом, чтобы при переходе в koi тире автоматически заменялось на дефис, знак номера - на букву N, и так далее. Это однако, требует специального программирования и не всегда возможно. Поэтому приходится, скрепя сердце, давать следующую рекомендацию.

Перед публикацией текста в Интернете, если только на вашем сервере не предусмотрены специальные меры для правильного показа "спецсимволов", необходимо заменять все виды кавычек на простые кавычки, тире - на дефис, знак номера - на букву N или слово "номер", и так далее.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.vipro.ru

Другие материалы

  • Информационные технологии как средство трансформации повседневной жизни человека
  • ... » одиночество, спецификой которого является вытеснение живых социальных контактов контактами виртуальными. Выводы и рекомендации Анализ информационных технологий как средства трансформации повседневной жизни человека, проведённый в данной работе, позволил сделать следующие выводы. 1. ...

  • Информационная культура как качественная характеристика жизнедеятельности человека
  • ... нового знания; соблюдение этических норм делового общения. 1.2. Культура информационного мира Нет смысла рассуждать о том, какое значение в жизни общества и человека имеет культура. Именно культура является качественной характеристикой той или иной ступени развития общества. Именно культурой ...

  • Глобальная сеть Интернет: протоколы, системы доступа
  • ... передаваемого кадра на несколько частей. Протокол IP эфективно решает эту проблему. 6. Некоторые термины глобальных компьютерных сетей 6.1. Доменная организация сети Каждый компьютер, подключенный к Интернет, должен быть уникально описан в глобальной сети. Эта структура подобна структуре ...

  • Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации
  • ... актуально изучение в языке определенных, уже сложившихся стереотипов, а также их динамики, окружающей изменения в традиционной полоролевой дифференциации общества» [Кирилина 1999,13] семантическая стилистическая синонимия 1.1.3 Автороведение и интернет-коммуникация (гендерный аспект) Под судебным ...

  • О книге Г. Н. Трофимовой «Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете"
  • ... , можно говорить и о языковом вкусе интернет-эпохи в России, в формировании которого самое непосредственное участие принимают сетевые и традиционные СМИ» (с. 229). И, тем не менее, представляется, что еще рано говорить о «нормализации сетевого узуса», чему автор посвящает последний параграф книги. ...

  • Аббревиация как характерная черта языка виртуальной коммуникации
  • ... и орфографических правил, являющиеся характерными чертами современной виртуальной коммуникации, обусловили внедрение и широкое распространение новых написаний и использование нетрадиционных орфографических норм. Так, во французском языке виртуальной коммуникации основным способом передачи ...

  • Основные понятия в интернет-рекламе
  • ... больше 5 раз одному и тому же человеку), таргетировать свои показы центральным способом. CPM и Flat Fee - две основных ценовых модели размещения рекламы в интернете. CPM (cost per mille) - стоимость за тысячу показов баннеров, по другому называется "динамическое" размещение. Это ...

  • Апологетика православия в Интернет-пространстве: история, тенденции, развитие, перспективы
  • ... православные Интернет-сервисы типа «установи на своем сайте...», будут развиты уже существующие проекты этого направления. Итак, можно надеяться, что православная миссия в сети будет в новом году еще более активной и действенной. Раздел 3. Апологетика Православия в Интернете 3.1 Специфика ...

  • Географическое прогнозирование как элемент экологической подготовки школьников при обучении курсу География России
  • ... отсутствует материал о значении научного предсказания возможных изменений в природе. Глава 2. Методические условия использования основ географического прогнозирования в процессе экологической подготовки школьников при обучении курсу «География России».   2.1. Модель методики использования ...

  • Интеръязыковые лакуны как явление межкультурной коммуникации
  • ... в нашем исследовании являются в основном межъязыковые (интеръязыковые) лакуны. Культурологические лакуны обнаруживаются при анализе и фиксации несовпадений в культурах, которые отражаются, как правило, в языке носителей этой культуры в процессе коммуникации. Все многообразие синхронических групп ...

  • Средства массовой информации в сети Интернет
  • ... в печати, трансляцию по радио и телевидению, демонстрацию в кинохроникальных программах и других средствах массовой информации, распространение в сети Интернет, а также с использованием иных средств телекоммуникационной связи, изложение в служебных характеристиках, публичных выступлениях, заявлениях ...

  • Рынок рекламы как часть экономической системы
  • ... правах рукописи РОСТОВЦЕВ Андрей Игоревич Специальность 08.00.01 - Политическая экономия Рынок рекламы как часть экономической системы Диссертация на соискание ученой степени кандидата экономических наук Научный руководитель доктор экономических наук профессор Рулев В.М. Москва 2003г. Содержание: ...

  • Бизнес-план Интернет-провайдер
  • ... и в состоянии вводить новые мощности. Все это дает основание считать, что появление в регионе второго провайдера позволит значительно улучшить ситуацию с доступом к сети Интернет, привлечь большое количество новых пользователей и полностью удовлетворить потребность в этом виде услуг. Тем более, ...

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Рефераты и материалы размещенные на сайте принадлежат их законным правообладателям. При использовании материалов сайта, ссылка на KazReferatInfo обязательна!
Казахстанские рефераты
Copyright © 2007-2016г. KazReferatInfo