Языкознание, филология

Заголовок
701.Статус дейктических проекций в художественном тексте
702.О валентности испанских дейктических наречий
703.Формула латинского фонетического закона и ее применение
704.Церковнославянский язык русской редакции: сфера распространения и причина эволюции
705.Зооморфные метафоры в разговорно окрашенной специальной лексике и проблемы их перевода
706.Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ)
707.Стилеобразующие средства на уровне слова в документах XVII века (на примере жанра "Память")
708.Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета
709.Бытовая лексика древнегреческой ранней лирики
710.О неточном словоупотреблении в школьном сочинении (непонимание значений слова как корень стилистической ошибки)
711.Искусственный интеллект
712.“Братковский” язык
713."Нехорошие" приметы
714.Анализ программы демифологизации
715.Мифология
716.Лингвистические особенности английского каламбура
717.Мифологический тип мировоззрения
718.Мифы древности и происхождение мира и людей. Особенности мифологических представлений об обществе и человеке
719.Склонение существительных: вопросы практики и теории
720.Спряжение глаголов: о простоте и сложности при написании знакомой орфограммы
721.Самодостаточные филологические задачи как учебный жанр
722.О позиционных чередованиях в лексике
723.Об объективных факторах простоты и сложности языка (к постановке проблемы)
724.Собственно русская топонимия как источник сведений о древнем населении севера европейской части России
725.О содержании понятия "мёртвые языки"
726.Вариантные соответствия
727.Фамильярное обращение с серьезными понятиями
728.О природе и опасности буквального перевода
729.Прием антонимического перевода и формальнологическая категория контрадикторности
730.Модели процесса перевода
731.Тексты для перевода и их классификация
732.Структурная поэтика
733.Неомифологическое сознание
734.Генеративная лингвистика
735.Cлова с "размытой" семантической структурой во французской разговорной речи
736.Польский язык
737.Предложение
738.Повесть
739.Памфлет
740.Советская литература первой и второй пятилеток
741.Сказители
742.Скандинавские языки
743.Слово
744.Сарказм
745.Турецкий язык
746.Узбекский язык
747.Фигуры
748.Былины
749.Басня
750.Армянский язык
751.Библиография литературы
752.Имена прилагательные, характеризующие внешность человека по физическим особенностям, в ярославских говорах
753.Роды поэтические
754.Гипертекст
755.Рецензия
756.Строфа
757.Стиль
758.Этноментальные константы и проблемы перевода
759.К вопросу об особенностях французского и русского языкового мышления
760.Слово
761.Словообразование
762.Согласные звуки
763.О характеристике лексической специфики при описании языка
764.Заметки по украинскому языку
765.Возможна ли репатриация при переводе?
766.«Философия» машинного перевода
767.К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений
768.Апология имени
769.Загадка гения: Пушкин и литературный язык
770.Текст как телесный обьект (творчество Алена Роб-Грийе)
771.Русский общий жаргон: к определению понятия
772.Именное управление в татарском языке
773.Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсслина
774."Как бы" и "На самом деле"
775.Панегирик
776.Перевод
777.Стихотворение в прозе
778.Синонимы
779.Прочтение двух древних надписей из района "Южная Пицена" в Италии с помощью тюркских языков
780.“Се человек”
781.Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого
782.Семантико-структурное описание глагола то wear
783.О переходе языка в речь: когнитивная интерпретация
784.О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный»
785.Компенсация как категория переводоведения
786.Активная грамматика: к содержанию понятия
787.Концепция М.М. Бахтина и интерпретативная теория перевода
788.О категориальном статусе некоторых лингвистических явлений
789.Лингвокультурологическии подход к исследованию этноконнотации
790.Местоимение *io: его генезис и функция
791.Спортивная метафора в современном российском политическом дискурсе
792.Перераспределение переводов в семиосфере
793.Стилистические функции коллективной речи во французском эпосе
794.Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык
795.Квантитативная лексикология романских языков: введение в проблематику
796.Динамика соотношения типов языковых значений в производных словах, развивающих многозначность (на материале французского языка)
797.Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации
798."Азбука классики" или азбука погрешностей?
799.Русские целевые сложноподчиненные предложения и их английские эквиваленты
800.Обед и беседа: славянские этимологии


Каталог учебных материалов

Наша кнопка

Разместить ссылку на наш сайт можно воспользовавшись следующим кодом:

Контакты

Если у вас возникли какие либо вопросы, обращайтесь на email администратора: admin@kazreferat.info